TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:46:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 470《佛說文殊師利巡行經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 470《Phật Thuyết Văn Thù Sư Lợi Tuần Hành Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,釋常諦法師提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,thích thường đế Pháp sư Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 470 佛說文殊師利巡行經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 470 Phật Thuyết Văn Thù Sư Lợi Tuần Hành Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 470 (No. 471)   No. 470 (No. 471) 佛說文殊師利巡行經 Phật Thuyết Văn Thù Sư Lợi Tuần Hành Kinh     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞: 一時婆伽婆, như thị ngã văn : nhất thời Bà-Già-Bà , 住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾五百人俱。 trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 爾時世尊於日脯時,從自房出,在外寬處,大眾圍遶,恭敬供養, nhĩ thời Thế Tôn ư nhật bô thời ,tùng tự phòng xuất ,tại ngoại khoan xứ/xử ,Đại chúng vi nhiễu ,cung kính cúng dường , 而為說法。 nhi vi thuyết Pháp 。 爾時文殊師利童子, nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử , 於彼一切五百比丘行住之處,次第巡行,遂到長老舍利弗所, ư bỉ nhất thiết ngũ bách Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng trụ/trú chi xứ/xử ,thứ đệ tuần hạnh/hành/hàng ,toại đáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất sở , 見長老舍利弗獨在一處端身而坐,入禪思惟。 kiến Trưởng-lão Xá-lợi-phất độc tại nhất xứ/xử đoan thân nhi tọa ,nhập Thiền tư tánh 。 爾時文殊師利童子,既見長老舍利弗已, nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ,ký kiến Trưởng-lão Xá-lợi-phất dĩ , 而語之言:「大德舍利弗!汝入禪耶?」 長老舍利弗言: nhi ngữ chi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ nhập Thiền da ?」 Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn : 「如是, 「như thị , 文殊師利!」文殊師利言:「大德舍利弗!為未寂靜, Văn-thù-sư-lợi !」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !vi/vì/vị vị tịch tĩnh , 欲令寂靜,汝入禪耶?為先寂靜何所寂靜, dục lệnh tịch tĩnh ,nhữ nhập Thiền da ?vi/vì/vị tiên tịch tĩnh hà sở tịch tĩnh , 汝入禪耶?大德舍利弗!汝依何禪?為依過去、為依未來、 nhữ nhập Thiền da ?Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ y hà Thiền ?vi/vì/vị y quá khứ 、vi/vì/vị y vị lai 、 為依現在、為依內外,汝入禪耶?又, vi/vì/vị y hiện tại 、vi/vì/vị y nội ngoại ,nhữ nhập Thiền da ?hựu , 舍利弗!為依身禪、為依心禪?」 長老舍利弗言:「文殊師利! Xá-lợi-phất !vi/vì/vị y thân Thiền 、vi/vì/vị y tâm Thiền ?」 Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi ! 我此禪義,諸有一切見法樂行, ngã thử Thiền nghĩa ,chư hữu nhất thiết kiến Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng , 諸有一切心不散亂,如是正念。 chư hữu nhất thiết tâm bất tán loạn ,như thị chánh niệm 。 」文殊師利言:「大德舍利弗!汝得彼法耶?彼法 」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhữ đắc bỉ Pháp da ?bỉ Pháp 是何法?為見法樂行?不見法樂行?」 長老舍利 thị hà Pháp ?vi/vì/vị kiến Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ?bất kiến Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ?」 Trưởng-lão xá lợi 弗言:「文殊師利!不得彼法, phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !bất đắc bỉ Pháp , 為有何者法?若見法樂行,不見法樂行。復次, vi/vì/vị hữu hà giả Pháp ?nhược/nhã kiến Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,bất kiến Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。phục thứ , 文殊師利!如來為彼聲聞之人說離欲法, Văn-thù-sư-lợi !Như Lai vi/vì/vị bỉ Thanh văn chi nhân thuyết ly dục Pháp , 我依彼法如是入禪。」 文殊師利言:「大德舍利弗!何者離欲法, ngã y bỉ Pháp như thị nhập Thiền 。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !hà giả ly dục Pháp , 如來為彼聲聞人說, Như Lai vi/vì/vị bỉ Thanh văn nhân thuyết , 大德舍利弗依而行耶?」 長老舍利弗言:「文殊師利!比丘如是依過去行、 Đại Đức Xá-lợi-phất y nhi hạnh/hành/hàng da ?」 Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Tỳ-kheo như thị y quá khứ hạnh/hành/hàng 、 依未來行、依現在行,乃至依心行, y vị lai hạnh/hành/hàng 、y hiện tại hạnh/hành/hàng ,nãi chí y tâm hạnh/hành/hàng , 如是等應知。文殊師利!如來為彼聲聞之人, như thị đẳng ứng tri 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai vi/vì/vị bỉ Thanh văn chi nhân , 說此離欲法,我隨彼法、依彼法行。 thuyết thử ly dục Pháp ,ngã tùy bỉ Pháp 、y bỉ Pháp hành 。 」文殊師利言:「大德舍利弗!若如是說, 」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược như thị thuyết , 依過去行、依未來行、依現在行,乃至依心離欲而行, y quá khứ hạnh/hành/hàng 、y vị lai hạnh/hành/hàng 、y hiện tại hạnh/hành/hàng ,nãi chí y tâm ly dục nhi hạnh/hành/hàng , 如是等者。大德舍利弗!若彼諸法, như thị đẳng giả 。Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã bỉ chư Pháp , 過去如來無、未來如來無、現在如來無,此法如是無。 quá khứ Như Lai vô 、vị lai Như Lai vô 、hiện tại Như Lai vô ,thử pháp như thị vô 。 大德舍利弗!今者云何作如是說:『依過去行、依 Đại Đức Xá-lợi-phất !kim giả vân hà tác như thị thuyết :『y quá khứ hạnh/hành/hàng 、y 未來行、依現在行?』以無法故,則亦無依。 「復次, vị lai hạnh/hành/hàng 、y hiện tại hạnh/hành/hàng ?』dĩ vô Pháp cố ,tức diệc vô y 。 「phục thứ , 大德舍利弗!過去如來、未來如來、現在如來, Đại Đức Xá-lợi-phất !quá khứ Như Lai 、vị lai Như Lai 、hiện tại Như Lai , 無人令住,無處可住。若無住者,依不可得。 vô nhân lệnh trụ/trú ,vô xứ/xử khả trụ/trú 。nhược/nhã vô trụ giả ,y bất khả đắc 。  「復次,  「phục thứ , 大德舍利弗!若人說言:『過去、未來、現在如來有依、不依。』如是之人則謗如來。 Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『quá khứ 、vị lai 、hiện tại Như Lai hữu y 、bất y 。』như thị chi nhân tức báng Như Lai 。 何以故?真如無念,亦無所念。真如不退,真如無相。 「復次, hà dĩ cố ?chân như vô niệm ,diệc vô sở niệm 。chân như bất thoái ,chân như vô tướng 。 「phục thứ , 大德舍利弗!過去真如不可得, Đại Đức Xá-lợi-phất !quá khứ chân như bất khả đắc , 未來真如不可得,現在真如不可得,乃至心真如不可得, vị lai chân như bất khả đắc ,hiện tại chân như bất khả đắc ,nãi chí tâm chân như bất khả đắc , 如是等,應知。 「復次,大德舍利弗!更無有法, như thị đẳng ,ứng tri 。 「phục thứ ,Đại Đức Xá-lợi-phất !cánh vô hữu Pháp , 在真如外而可顯說。 tại chân như ngoại nhi khả hiển thuyết 。 」 長老舍利弗言:「文殊師利!諸佛如來住真如已,然後說法。 」 Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Như Lai trụ/trú chân như dĩ ,nhiên hậu thuyết Pháp 。 」 文殊師利言:「大德舍利弗!真如非有, 」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !chân như phi hữu , 云何如來住真如已而當說法?大德舍利弗!彼法亦無, vân hà Như Lai trụ chân như dĩ nhi đương thuyết Pháp ?Đại Đức Xá-lợi-phất !bỉ Pháp diệc vô , 云何如來住真如已,而當說法?如來亦無, vân hà Như Lai trụ chân như dĩ ,nhi đương thuyết Pháp ?Như Lai diệc vô , 何處如來住真如已,而當說法?一切諸法皆不可得, hà xứ/xử Như Lai trụ chân như dĩ ,nhi đương thuyết Pháp ?nhất thiết chư pháp giai bất khả đắc , 諸佛如來亦不可得。又此可得、不可得法, chư Phật Như Lai diệc bất khả đắc 。hựu thử khả đắc 、bất khả đắc Pháp , 如是二種皆不可得。如來非說,亦非不說。 như thị nhị chủng giai bất khả đắc 。Như Lai phi thuyết ,diệc phi bất thuyết 。 何以故?大德舍利弗!如來無說不可說言,此是如來。 hà dĩ cố ?Đại Đức Xá-lợi-phất !Như Lai vô thuyết bất khả thuyết ngôn ,thử thị Như Lai 。 」長老舍利弗言:「文殊師利!當有何人受如是 」Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !đương hữu hà nhân thọ/thụ như thị 法?」 文殊師利言:「大德舍利弗!若人不取有為 Pháp ?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã nhân bất thủ hữu vi 法界,不悕涅槃,如是之人,能受此法。 Pháp giới ,bất hi Niết-Bàn ,như thị chi nhân ,năng thọ thử pháp 。 若人不得過去之法,不知彼法,不得未來、現在之法, nhược/nhã nhân bất đắc quá khứ chi Pháp ,bất tri bỉ Pháp ,bất đắc vị lai 、hiện tại chi Pháp , 不知彼法,如是之人能受此法。 bất tri bỉ Pháp ,như thị chi nhân năng thọ thử pháp 。 若不見染、若不見淨,若無心取,如是之人能受此法。 nhược/nhã bất kiến nhiễm 、nhược/nhã bất kiến tịnh ,nhược/nhã vô tâm thủ ,như thị chi nhân năng thọ thử pháp 。 若非我行、非無我行,非取捨行, nhược/nhã phi ngã hạnh/hành/hàng 、phi vô ngã hạnh/hành/hàng ,phi thủ xả hạnh/hành/hàng , 如是之人能受此法。如是之人,則能知此所說之義。 như thị chi nhân năng thọ thử pháp 。như thị chi nhân ,tức năng tri thử sở thuyết chi nghĩa 。 」長老舍利弗言:「文殊師利!為何所知?」 文殊師 」Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !vi/vì/vị hà sở tri ?」 Văn Thù sư 利言:「大德舍利弗!此無可說、亦無所問, lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !thử vô khả thuyết 、diệc vô sở vấn , 為何所知?」 vi/vì/vị hà sở tri ?」 長老舍利弗言:「文殊師利!說法太深, Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !thuyết Pháp thái thâm , 信此法人甚為少耳。 tín thử pháp nhân thậm vi/vì/vị thiểu nhĩ 。 文殊師利!阿羅漢人、學無學人尚非境界, Văn-thù-sư-lợi !A-la-hán nhân 、học vô học nhân thượng phi cảnh giới , 何況一切愚癡凡夫?」 文殊師利言:「大德舍利弗!如是,如是!阿羅漢人亦非境界。 hà huống nhất thiết ngu si phàm phu ?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !như thị ,như thị !A-la-hán nhân diệc phi cảnh giới 。 何以故?阿羅漢者無諸境界, hà dĩ cố ?A-la-hán giả vô chư cảnh giới , 阿羅漢者無住無處,名阿羅漢;不可得說,名阿羅漢。 A-la-hán giả vô trụ vô xứ/xử ,danh A-la-hán ;bất khả đắc thuyết ,danh A-la-hán 。 以無說故,名阿羅漢。何以故?無為、無住,名阿羅漢。 dĩ vô thuyết cố ,danh A-la-hán 。hà dĩ cố ?vô vi/vì/vị 、vô trụ ,danh A-la-hán 。 彼阿羅漢何處境界?阿羅漢者非名、非色, bỉ A-la-hán hà xứ/xử cảnh giới ?A-la-hán giả phi danh 、phi sắc , 愚癡凡夫分別名色。阿羅漢者, ngu si phàm phu phân biệt danh sắc 。A-la-hán giả , 於彼名、色不分別知,名阿羅漢。阿羅漢者, ư bỉ danh 、sắc bất phân biệt tri ,danh A-la-hán 。A-la-hán giả , 非名分別、非色分別。愚癡凡夫亦不可得, phi danh phân biệt 、phi sắc phân biệt 。ngu si phàm phu diệc bất khả đắc , 凡夫之法亦不可得;阿羅漢者亦不可得,阿羅漢法亦不可得。 phàm phu chi Pháp diệc bất khả đắc ;A-la-hán giả diệc bất khả đắc ,A-la-hán Pháp diệc bất khả đắc 。 若不可得則不分別,若不分別則無所行, nhược/nhã bất khả đắc tức bất phân biệt ,nhược/nhã bất phân biệt tức vô sở hạnh/hành/hàng , 若無所行則無戲論,若無戲論是則寂靜, nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng tức vô hí luận ,nhược/nhã vô hí luận thị tắc tịch tĩnh , 如是無行亦無戲論。寂靜之人,則不取有,亦不取無, như thị vô hạnh/hành/hàng diệc vô hí luận 。tịch tĩnh chi nhân ,tức bất thủ hữu ,diệc bất thủ vô , 非有、非無,如是不取。若不取者,則無所得, phi hữu 、phi vô ,như thị bất thủ 。nhược/nhã bất thủ giả ,tức vô sở đắc , 如是之人,離一切得,無心、離心住聲聞法, như thị chi nhân ,ly nhất thiết đắc ,vô tâm 、ly tâm trụ/trú thanh văn Pháp , 如是應知。 như thị ứng tri 。 」爾時文殊師利童子說此法已, 」nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử thuyết thử pháp dĩ , 時彼五百諸比丘眾,從坐而起捨離而去, thời bỉ ngũ bách chư Tỳ-kheo chúng ,tùng tọa nhi khởi xả ly nhi khứ , 作如是言:「我不用見文殊師利童子之身, tác như thị ngôn :「ngã bất dụng kiến Văn-thù-sư-lợi Đồng tử chi thân , 我不用聞文殊師利童子名字。隨何方處, ngã bất dụng văn Văn-thù-sư-lợi Đồng tử danh tự 。tùy hà phương xứ/xử , 若有文殊師利童子住彼處者,亦應捨離。 nhược hữu Văn-thù-sư-lợi Đồng tử trụ/trú bỉ xứ giả ,diệc ưng xả ly 。 何以故?如是文殊師利童子異我梵行,是故應捨。 hà dĩ cố ?như thị Văn-thù-sư-lợi Đồng tử dị ngã phạm hạnh ,thị cố ưng xả 。 」爾時長老舍利弗語文殊師利童子言:「文殊 」nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn :「Văn Thù 師利!說此法義, sư lợi !thuyết thử pháp nghĩa , 意豈不欲令諸眾生知法義乎?」 文殊師利言:「如是, ý khởi bất dục lệnh chư chúng sanh tri pháp nghĩa hồ ?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị , 如是!大德舍利弗!」長老舍利弗言:「云何令此五百比丘, như thị !Đại Đức Xá-lợi-phất !」Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「vân hà lệnh thử ngũ bách Tỳ-kheo , 從坐而起, tùng tọa nhi khởi , 毀呰戲論誹謗而去?」 文殊師利言:「大德舍利弗!若此諸比丘, hủy 呰hí luận phỉ báng nhi khứ ?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã thử chư Tỳ-kheo , 如是說言:『我不用是文殊師利童子之身, như thị thuyết ngôn :『ngã bất dụng thị Văn-thù-sư-lợi Đồng tử chi thân , 我不用聞文殊師利童子名字,隨何方處, ngã bất dụng văn Văn-thù-sư-lợi Đồng tử danh tự ,tùy hà phương xứ/xử , 若有文殊師利童子住彼處者,亦應捨離。』如是說者,善哉, nhược hữu Văn-thù-sư-lợi Đồng tử trụ/trú bỉ xứ giả ,diệc ưng xả ly 。』như thị thuyết giả ,Thiện tai , 善哉!大德舍利弗!此諸比丘善說此語。 Thiện tai !Đại Đức Xá-lợi-phất !thử chư Tỳ-kheo thiện thuyết thử ngữ 。 何以故?以無文殊師利童子,故不可得。如其是無不可得者, hà dĩ cố ?dĩ vô Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ,cố bất khả đắc 。như kỳ thị vô bất khả đắc giả , 則不可見亦不可聞,隨何方處, tức bất khả kiến diệc bất khả văn ,tùy hà phương xứ/xử , 若有文殊師利童子住彼處者,亦應捨離。如是說者, nhược hữu Văn-thù-sư-lợi Đồng tử trụ/trú bỉ xứ giả ,diệc ưng xả ly 。như thị thuyết giả , 如是文殊師利童子住處亦無,彼若無者, như thị Văn-thù-sư-lợi Đồng tử trụ xứ diệc vô ,bỉ nhược/nhã vô giả , 則不可近亦不可捨。 tức bất khả cận diệc bất khả xả 。 」爾時文殊師利童子既說此法, 」nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ký thuyết thử pháp , 五百比丘聞已迴面,既迴面已, ngũ bách Tỳ-kheo văn dĩ hồi diện ,ký hồi diện dĩ , 後向文殊師利童子說如是言:「文殊師利說如是法,非我能解。 hậu hướng Văn-thù-sư-lợi Đồng tử thuyết như thị ngôn :「Văn-thù-sư-lợi thuyết như thị pháp ,phi ngã năng giải 。 」文殊師利言:「善哉,善哉!汝諸比丘, 」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ chư Tỳ-kheo , 如來弟子聲聞之人,應如是學。諸比丘!如是法者, Như Lai đệ-tử Thanh văn chi nhân ,ưng như thị học 。chư Tỳ-kheo !như thị pháp giả , 非識所知、非智所知。何以故?法界法爾故。 phi thức sở tri 、phi trí sở tri 。hà dĩ cố ?Pháp giới Pháp nhĩ cố 。 法界如是無念、無退,如其彼法無念、無退, Pháp giới như thị vô niệm 、vô thoái ,như kỳ bỉ Pháp vô niệm 、vô thoái , 非識所知、非智所知。諸非識知、非智所知, phi thức sở tri 、phi trí sở tri 。chư phi thức tri 、phi trí sở tri , 則非所念。汝諸比丘,如來弟子聲聞之人,應如是學。 tức phi sở niệm 。nhữ chư Tỳ-kheo ,Như Lai đệ-tử Thanh văn chi nhân ,ưng như thị học 。 若如是學,佛說彼人得最勝法,是世福田, nhược/nhã như thị học ,Phật thuyết bỉ nhân đắc tối thắng Pháp ,thị thế phước điền , 應受供養。 ưng thọ cúng dường 。 」說此法時,彼諸比丘五百人中, 」thuyết thử pháp thời ,bỉ chư Tỳ-kheo ngũ bách nhân trung , 四百比丘不受諸法,盡諸結漏, tứ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp ,tận chư kết lậu , 心得解脫;一百比丘起於惡心,自身將墮大地獄中。 tâm đắc giải thoát ;nhất bách Tỳ-kheo khởi ư ác tâm ,tự thân tướng đọa đại địa ngục trung 。 爾時長老舍利弗語文殊師利童子言:「文殊 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn :「Văn Thù 師利!仁者說法非護眾生, sư lợi !nhân giả thuyết Pháp phi hộ chúng sanh , 而失如是一百比丘。 nhi thất như thị nhất bách Tỳ-kheo 。 」爾時世尊告長老舍利弗言:「汝舍利弗, 」nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất , 莫如是說。 mạc như thị thuyết 。 何以故?舍利弗!此一百比丘墮大叫喚地獄,受一觸已,生兜率陀天同業之處, hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !thử nhất bách Tỳ-kheo đọa Đại khiếu hoán địa ngục ,thọ/thụ nhất xúc dĩ ,sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên đồng nghiệp chi xứ/xử , 以其得聞如是法故。舍利弗!此諸比丘, dĩ kỳ đắc Văn như thị Pháp cố 。Xá-lợi-phất !thử chư Tỳ-kheo , 若不得聞如是法門,定墮地獄。一劫盡已,乃生人中。 nhược/nhã bất đắc Văn như thị Pháp môn ,định đọa địa ngục 。nhất kiếp tận dĩ ,nãi sanh nhân trung 。 以其得聞此法門故,應墮地獄一劫受業, dĩ kỳ đắc văn thử pháp môn cố ,ưng đọa địa ngục nhất kiếp thọ nghiệp , 得為少受。舍利弗!此百比丘, đắc vi/vì/vị thiểu thọ/thụ 。Xá-lợi-phất !thử bách Tỳ-kheo , 彌勒如來初會之中,得作聲聞,證阿羅漢,得盡諸漏。如是, Di lặc Như Lai sơ hội chi trung ,đắc tác Thanh văn ,chứng A-la-hán ,đắc tận chư lậu 。như thị , 舍利弗!聞此法門所得福勝, Xá-lợi-phất !văn thử pháp môn sở đắc phước thắng , 非修四禪、非四無量、非四無色三摩跋提。 phi tu tứ Thiền 、phi tứ vô lượng 、phi tứ vô sắc Tam Ma Bạt Đề 。 何以故?若不得聞此法門者,則於生死不可得脫。 hà dĩ cố ?nhược/nhã bất đắc văn thử pháp môn giả ,tức ư sanh tử bất khả đắc thoát 。 我說彼人生老病死,悲苦憂愁,號哭懊惱不可得脫。 ngã thuyết bỉ nhân sanh lão bệnh tử ,bi khổ ưu sầu ,hiệu khốc áo não bất khả đắc thoát 。 」爾時長老舍利弗語文殊師利童子言:「甚為 」nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn :「thậm vi/vì/vị 希有,文殊師利乃能善說如是法門, hy hữu ,Văn-thù-sư-lợi nãi năng thiện thuyết như thị pháp môn , 成就眾生。 thành tựu chúng sanh 。 」 文殊師利言:「大德舍利弗!真如不減、真如不增,法界不減、法界不增, 」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !chân như bất giảm 、chân như bất tăng ,Pháp giới bất giảm 、Pháp giới bất tăng , 諸眾生界不減、不增。何以故?彼唯言語,無人可依,無處可依, chư chúng sanh giới bất giảm 、bất tăng 。hà dĩ cố ?bỉ duy ngôn ngữ ,vô nhân khả y ,vô xứ/xử khả y , 非依不依。大德舍利弗!如是不依即是菩提, phi y bất y 。Đại Đức Xá-lợi-phất !như thị bất y tức thị Bồ-đề , 如是菩提即是解脫。 như thị Bồ-đề tức thị giải thoát 。 若依法者是則分別;若知非作亦非非作,即是涅槃。 nhược/nhã y Pháp giả thị tắc phân biệt ;nhược/nhã tri phi tác diệc phi phi tác ,tức thị Niết-Bàn 。 」爾時世尊告長老舍利弗言:「如是, 」nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「như thị , 如是!舍利弗!如文殊師利童子所說, như thị !Xá-lợi-phất !như Văn-thù-sư-lợi Đồng tử sở thuyết , 真如不減、真如不增,法界不減、法界不增,諸眾生界不減、不增, chân như bất giảm 、chân như bất tăng ,Pháp giới bất giảm 、Pháp giới bất tăng ,chư chúng sanh giới bất giảm 、bất tăng , 不染、不淨。」 爾時世尊為顯此義, bất nhiễm 、bất tịnh 。」 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị hiển thử nghĩa , 重說偈言:「說過去未來、  現在世諸法, trọng thuyết kệ ngôn :「thuyết quá khứ vị lai 、  hiện tại thế chư Pháp ,  言說非是義,  此非相無相。  ngôn thuyết phi thị nghĩa ,  thử phi tướng vô tướng 。  若相若無相,  皆無所分別,  nhược/nhã tướng nhược/nhã vô tướng ,  giai vô sở phân biệt ,  隨分別故得,  分別故無相。  tùy phân biệt cố đắc ,  phân biệt cố vô tướng 。  若分別有為,  則分別涅槃,  nhược/nhã phân biệt hữu vi ,  tức phân biệt Niết-Bàn ,  彼二皆魔業,  黠慧如是知。  bỉ nhị giai ma nghiệp ,  hiệt tuệ như thị tri 。  陰入界唯名,  不生滅無相,  uẩn nhập giới duy danh ,  bất sanh diệt vô tướng ,  若觀察分別,  彼則不觀察。  nhược/nhã quan sát phân biệt ,  bỉ tức bất quan sát 。  黠慧不分別,  行境界如空,  hiệt tuệ bất phân biệt ,  hạnh/hành/hàng cảnh giới như không ,  若分別則取,  不分別不取。  nhược/nhã phân biệt tức thủ ,  bất phân biệt bất thủ 。  分別取則縛,  不分別則脫,  phân biệt thủ tắc phược ,  bất phân biệt tức thoát ,  若知如是法,  彼人名智者。  nhược/nhã tri như thị pháp ,  bỉ nhân danh trí giả 。  如是人得盡,  名不分別智,  như thị nhân đắc tận ,  danh bất phân biệt trí ,  有智故說智,  智說二皆空。  hữu trí cố thuyết trí ,  trí thuyết nhị giai không 。  若人如是知,  彼人名智者。  nhược/nhã nhân như thị tri ,  bỉ nhân danh trí giả 。  寶滿三千界,  布施所得福,  bảo mãn tam thiên giới ,  bố thí sở đắc phước ,  若人聞此法,  其福過於彼。  nhược/nhã nhân văn thử pháp ,  kỳ phước quá/qua ư bỉ 。  布施持戒忍,  神通無障礙,  bố thí trì giới nhẫn ,  thần thông vô chướng ngại ,  億劫常修行,  不及聞此經。  ức kiếp thường tu hành ,  bất cập văn thử Kinh 。  若知此法門,  正遍知所說,  nhược/nhã tri thử pháp môn ,  Chánh-biến-Tri sở thuyết ,  得聞此經已,  一切得如來。  đắc văn thử Kinh dĩ ,  nhất thiết đắc Như Lai 。 」如來既說此法門已,十千眾生遠塵離垢, 」Như Lai ký thuyết thử pháp môn dĩ ,thập thiên chúng sanh viễn trần ly cấu , 於諸法中得法眼淨;五百比丘發阿耨多羅三 ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh ;ngũ bách Tỳ-kheo phát A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提心。爾時世尊即授五百比丘佛記, miểu tam-Bồ-đề tâm 。nhĩ thời Thế Tôn tức thọ/thụ ngũ bách Tỳ-kheo Phật kí , 作如是言:「汝諸比丘於星喻劫, tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo ư tinh dụ kiếp , 皆當得成阿耨多羅三藐三菩提,盡同一號, giai đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tận đồng nhất hiệu , 名曰法華如來.正遍知。 danh viết Pháp hoa Như Lai .Chánh-biến-Tri 。 」世尊說已, 」Thế Tôn thuyết dĩ , 文殊師利童子、長老舍利弗、天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛說已歡喜奉行。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 、Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn thát bà đẳng ,văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ phụng hành 。 佛說文殊師利巡行經 Phật Thuyết Văn Thù Sư Lợi Tuần Hành Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:46:36 2008 ============================================================